Пока Джекоб добрался до нас, он весь взмок. Бедняга сильно покраснел и запыхался. Некоторое время мы с Луи молча стояли рядом и смотрели на Джекоба, который пытался прийти в себя и отдышаться.
– Господи, – с трудом выговорил Джекоб, – надо было взять что-нибудь попить.
Джекоб снял запотевшие очки и начал вытирать их о куртку, а сам тем временем смотрел на снег с таким видом, как будто надеялся увидеть там бутылку с водой.
Луи, как волшебник, взмахнул рукой, поднес ее к правому карману своей куртки, достал банку пива, открыл ее, немного отхлебнул и протянул пиво другу.
– Всегда будь готов, – сказал он, улыбаясь.
Джекоб сделал один большой глоток, перевел дыхание, глотнул еще раз и отдал банку Луи. Луи запрокинул голову и тоже сделал один большой глоток, после передал пиво мне. Это был «Будвайзер», я почувствовал его сладковатый запах.
Я покачал головой, что не хочу пива. Я так замерз, что от одной мысли о холодном пиве по спине пробежали мурашки, и, признаться, я никак не мог унять дрожь в ногах.
– Выпей, – сказал Луи, – давай. Не повредит.
– Нет, Луи, я не хочу пить.
– Уверен? – настаивал он. – По-моему, ты весь вспотел.
Я хотел снова отказаться, но нас вдруг перебил Джекоб:
– Это самолет? – спросил он.
Мы с Луи одновременно посмотрели на небо. Мы не слышали гула мотора, да и в облаках ничего не было видно. Только спустя пару секунд мы увидели, что Джекоб показывает не на небо, а на поляну. И действительно, среди деревьев лежал небольшой одномоторный аэроплан, практически полностью засыпанный снегом.
Я и Луи дошли до самолета первыми.
Самолет лежал на пузе, как маленькая игрушка, которую какая-то гигантская рука сняла с неба и аккуратно положила сюда, под ветви деревьев.
Бросалось в глаза несколько явных повреждений. Самой заметной из них был сломанный пропеллер, который одной лопастью даже повредил крыло. Но странно, вокруг не было ни поломанных деревьев, ни глубоких ям или других следов падения.
Ни я, ни Луи не решались подойти к самолету ближе. Он был на удивление маленьким, не больше, чем фургон Джекоба. С трудом верилось в то, что эта машина может поднять в воздух хотя бы одного человека.
Джекоб медленно приближался к нам. На поляне снег был еще глубже, чем в лесу, и издалека могло показаться, что Джекоб не идет, а ползет на коленях.
Где-то далеко продолжал лаять Мери Бет.
– Господи, – сказал Луи, – посмотрите на всех этих птиц.
Сначала я не увидел их – черные как смоль птицы неподвижно сидели на деревьях – но как только я заметил одну, сразу же разглядел и всех остальных. Сотни ворон сидело на темных ветвях деревьев. Птицы были повсюду.
Луи слепил снежок и бросил его в одну из птиц. Три вороны взлетели, облетели вокруг самолета и медленно приземлились на соседнее дерево. Одна из них каркнула, и этот звук эхом разнесся по поляне.
– Черт возьми, мне здесь не нравится, как-то жутковато, – произнес Луи, дрожа от холода.
Джекоб подошел к нам. Он тяжело дышал и был явно раздражен. Куртка у него все еще была расстегнута, и из нее торчала рубашка. Пару секунд он стоял молча, переводя дыхание.
– Внутри этой штуки есть кто-нибудь? – наконец спросил он.
Никто на этот вопрос не ответил. Я даже не подумал об этом, но, конечно, кто-то же должен находиться в самолете… пилот… хотя он, скорее всего, погиб. При этой мысли я с тревогой посмотрел на самолет. Луи бросил еще один снежок в ворон.
– Вы еще не посмотрели? – прозвучал голос Джекоба.
Джекоб передал ружье Луи и подошел к аэроплану совсем близко. Его дверь находилась сбоку, как раз за поврежденным крылом. Джекоб взялся за ручку и дернул ее. Послышался громкий скрип металла, и дверь приоткрылась дюймов на пять. Джекоб снова со всей силой потянул за ручку, дверь поддалась, мы выиграли еще дюйм. Еще одно усилие – и еще дюйма полтора. Потом Джекоб взялся за край двери обеими руками и потянул так сильно, что качнулся весь самолет. От этого движения с аэроплана соскользнул снег, который покрывал его блестящую серебристую поверхность. А вот дверь больше не открылась.
При виде такой уверенности и агрессивности Джекоба я подошел к самолету ближе. Через лобовое стекло я попытался посмотреть, что там внутри. Однако эта попытка успехом не увенчалась. Дело в том, что все стекло было покрыто паутиной трещин и плотным слоем льда, так что рассмотреть что-либо сквозь него было просто невозможно.
Джекоб продолжал дергать дверь. Через некоторое время он, наконец, остановился, чтобы перевести участившееся от напряжения дыхание.
Луи все еще стоял поодаль. С ружьем Джекоба он напоминал часового.
– Его, наверное, зажало, – предположил он.
Джекоб на пару секунд просунул голову в щель, на которую ему удалось открыть дверь.
– Ну что там? – поинтересовался Луи.
Джекоб покачал головой:
– Слишком темно. Надо туда залезть.
Сказав это, он снял очки и рукой протер лицо.
– Хэнк самый маленький. Ему будет проще всего залезть внутрь, – быстро пробормотал Луи, потом подмигнул Джекобу и усмехнулся, взглянув на меня.
– Хочешь сказать, что я меньше тебя?
Он похлопал себя по животу:
– Просто ты худее.
В поисках поддержки я посмотрел на брата, но на лице Джекоба красовалась широкая улыбка, судя по которой я мог сделать вывод, что он вполне согласен с предложением Луи и вряд ли встанет на мою сторону.
– Ну, так что ты думаешь, Джекоб? – спросил Луи.
Джекоб было засмеялся, но быстро взял себя в руки и серьезно сказал: